Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Moderator: conny85
-
- Senior Member
- Beiträge: 792
- Registriert: Mo 22. Okt 2012, 13:52
- Geschlecht: weiblich
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
..wenns richtig übel regnet und windet dann "hudläts"
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Latutterä = Laterne?
Nieseln war bei uns "fiserlä".
Rauhreif ist in meinem Heimatkanton "Bicki" ... "dööschtig" ist auch noch ein Wetterausdruck.
Nieseln war bei uns "fiserlä".
Rauhreif ist in meinem Heimatkanton "Bicki" ... "dööschtig" ist auch noch ein Wetterausdruck.
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Wir sagen auch fiserle.
Latüttere (unbedingt mit mi ü) = Laterne
Latüttere (unbedingt mit mi ü) = Laterne
2008, 2010, 2013
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Hier fiserlets auch, und wenn es den ganzen Tag schiffet, dann seiichts, wie z.b. letzten Sonntag. Da konnte man herrlich plegerere, plaaschte, nüschele u grümschele!
Rauhreif ist hier "Bieecht" und "töischtig" kennen wir auch.
Rauhreif ist hier "Bieecht" und "töischtig" kennen wir auch.
- Schlossi
- Member
- Beiträge: 472
- Registriert: So 3. Apr 2005, 18:41
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Nümme bim Schloss
- Kontaktdaten:
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Ihr kennt den Ausdruck „Ankebock“ (=Butterbrot) ?
Meine Grosseltern benutzten den. Sehr beeindruckt hat mich als Kind der freche Nachbarsbub der Grosseltern, der Regelmässig die Butter vom Brot leckte und es dann mit dem Kommentar: „Tuesch es no mol bocke“ erfolgreich seiner Mutter zum nochmaligem Streichen zurück gab..
Es gibt noch ein Wort, das meine inzwischen verstorbenen Grosseltern benutzten, dessen genaue Bedeutung ich noch immer nicht kenne: „Miuchmouchterli“
Ich glaube, es sind die Milchkannen, in denen man früher die Milch in die Käsi brachte...es könnte aber auch ein Melchstuhl oder so was sein..
„Türlischletzer“ als Dünnpfiff kannten wir auch. Es hiess aber auch: „Ech mach dir e Türlischletzer ans Füdle“ wenn wir vergassen, die Türen zu schliessen. Da war hoffentlich der wortwörtliche Sprachgebrauch gemeint
Mittlerweile lebe ich in einer Gegend mit anderen Ausdrücken. Buschi, Täfeli, Guggenheim, Auti...
Scheinbar machen Zürcher Witze, dass die Pille auf Baseldeutsch „Anti-Buschi-Täfeli“ heisse...
Meine Grosseltern benutzten den. Sehr beeindruckt hat mich als Kind der freche Nachbarsbub der Grosseltern, der Regelmässig die Butter vom Brot leckte und es dann mit dem Kommentar: „Tuesch es no mol bocke“ erfolgreich seiner Mutter zum nochmaligem Streichen zurück gab..
Es gibt noch ein Wort, das meine inzwischen verstorbenen Grosseltern benutzten, dessen genaue Bedeutung ich noch immer nicht kenne: „Miuchmouchterli“
Ich glaube, es sind die Milchkannen, in denen man früher die Milch in die Käsi brachte...es könnte aber auch ein Melchstuhl oder so was sein..
„Türlischletzer“ als Dünnpfiff kannten wir auch. Es hiess aber auch: „Ech mach dir e Türlischletzer ans Füdle“ wenn wir vergassen, die Türen zu schliessen. Da war hoffentlich der wortwörtliche Sprachgebrauch gemeint
Mittlerweile lebe ich in einer Gegend mit anderen Ausdrücken. Buschi, Täfeli, Guggenheim, Auti...
Scheinbar machen Zürcher Witze, dass die Pille auf Baseldeutsch „Anti-Buschi-Täfeli“ heisse...
- connemara
- Vielschreiberin
- Beiträge: 1300
- Registriert: Do 12. Jan 2006, 12:56
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Ennet des Rheins, da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen...
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
@Moreen
Latutterä, ich tippe mehr auf die Taschenlampe. Ich sage jedoch Latüütere dazu...
auch fieserlets und nieselts bei uns...
Latutterä, ich tippe mehr auf die Taschenlampe. Ich sage jedoch Latüütere dazu...
auch fieserlets und nieselts bei uns...
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
@Neonova und @Connemara, genau - Latutterä = Laterne / Lampe; allerdings bei uns ohne "ü"
@tin, Ankebock noch nie gehört . Die Geschichte mit dem abgeleckten Butterbrot ist aber herzig (tuesch mers namal bocke ). Miuchmouchterli habe ich auch noch nie gehört, keine Ahnung ob das nun eine Milchkanne oder eben der Melkstuhl ist..?
Tüürlischletzer kenne ich im Zusammenhang mit Dünnpfiff auch nicht, ab und zu sagt man bei uns "ich ha de tuttswitt" (tout de suite)
@tin, Ankebock noch nie gehört . Die Geschichte mit dem abgeleckten Butterbrot ist aber herzig (tuesch mers namal bocke ). Miuchmouchterli habe ich auch noch nie gehört, keine Ahnung ob das nun eine Milchkanne oder eben der Melkstuhl ist..?
Tüürlischletzer kenne ich im Zusammenhang mit Dünnpfiff auch nicht, ab und zu sagt man bei uns "ich ha de tuttswitt" (tout de suite)
In Ruhe gelassen werden ist gut.
Durch Ruhe «gelassen werden» ist besser.
Durch Ruhe «gelassen werden» ist besser.
- stella
- Moderatorin
- Beiträge: 8274
- Registriert: Do 6. Nov 2003, 10:45
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: zuhause
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Neiii, liebi Lüt. Es Miuchmäuchterli isch es Milchchessi. Ein Tragegefäss mit Henkel, aus Metall, in welches früher die Milch eingefüllt wurde, um sie nach Hause zu transportieren.
Pfunzle 06/04 und Gumsle 10/07
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Ah - ok, und wieder etwas gelernt . Vielen Dank liebe stella für die Erklärung... Bei uns war das das "Milch-Chesseli", mit welchem wir im "Milchlädeli" Milch holen gingen (und ab und zu von der lieben "Milchhüttli-Frau" einen Kaugummi geschenkt bekommen haben )
In Ruhe gelassen werden ist gut.
Durch Ruhe «gelassen werden» ist besser.
Durch Ruhe «gelassen werden» ist besser.
- connemara
- Vielschreiberin
- Beiträge: 1300
- Registriert: Do 12. Jan 2006, 12:56
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Ennet des Rheins, da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen...
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Jo, da mag i mi no guet erinnere, dass mier mit em Milchchesseli si go Milch holä, i de Chäsi. Mir händ de amel en Schniefel Chäs übercho.
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Das isch bi eus en Schnäfel Chääs und d‘Taschelampe isch e Pfunzle
2008, 2010, 2013
- connemara
- Vielschreiberin
- Beiträge: 1300
- Registriert: Do 12. Jan 2006, 12:56
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: Ennet des Rheins, da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen...
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Pfunzle stimmt! Aber erscht wo i uszoge gsi bi, vo dihei...
- stella
- Moderatorin
- Beiträge: 8274
- Registriert: Do 6. Nov 2003, 10:45
- Geschlecht: weiblich
- Wohnort: zuhause
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
E Pfunzle isch ou es gmögigs, vifs Modi. Siehe Signatur. E Pfunzle kann aber auch eine Öl- oder Gaslampe sein.
Und eine Taschenlampe ist auch e Taschegugere.
Und eine Taschenlampe ist auch e Taschegugere.
Pfunzle 06/04 und Gumsle 10/07
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Oh ja! Bei meiner Tochter ganz krass. Und sie macht‘s extra.Malaga1 hat geschrieben: ↑Sa 29. Aug 2020, 09:36 Sagt mal: Können eure Kinder auch nicht mehr richtig Dialekt? Mich schellts ächt mängmal...
"Mir händ hüt vill g'arbeitet ich dä Schuel"
"Chasch du mir das öffne?"
"Chaufsch wieder mal Kirsche?"
WIE BITTE???? Die Kids können Hochdeutsch, Englisch, Französisch und was weiss ich alles, aber anständig Züridüütsch können sie nicht mehr.
Es fällt mir aber bei vielen Kindern auf.
Und seit einigen Jahren greift es auf die Grammatik über.
Sie sagen z.B nicht mehr „wo sie das ghört hät, isch sie blabla“ sondern „ALS sie das ghört hät“ Oder sogar statt „ich bin gsy“ „ich WAR“
Undenkbar noch vor wenigen Jahren.
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Lustig, bei uns bedeutet „bisch e Pfunzle“ eher „bisch e Tschättere oder e Zwätschge“. Aber nett gemeint.
2008, 2010, 2013
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Schon „schampar“ viele Beiträge hier.
Aus meiner Kindheit:
- er isch töör (sehr müde)
- Heitere Fahne
- Gugelfuer
Kaulquappen wurden „Rosschöpf“ genannt, das Trockene auf einer Wunde „Rife“. Und jetzt geh ich „go pfuse“.
Aus meiner Kindheit:
- er isch töör (sehr müde)
- Heitere Fahne
- Gugelfuer
Kaulquappen wurden „Rosschöpf“ genannt, das Trockene auf einer Wunde „Rife“. Und jetzt geh ich „go pfuse“.
Re: Huere gueti Dialäkt-Usdröck 😁
Heitere Fahne ist bei uns grad oft in Gebrauch. Kindgerechtes Gottverdammi quasi.